mischief ˈmɪstʃɪf みすちっふ いたずら
へーそうなんだ!英英辞典を見てみると「(子供の)害のない悪い行い」的なことが書かれています。まさに子供いたずらといった感じです。日本語では「いたずらしててはだめ」という感じで使いますが、「mischief」は名詞です。なので「don’t mischief」と言った使い方はしません。いたずらしちゃいけないときは「keep/stay out of mischef」といった表現をします。
例文シチュエーション 「この子ったら、もういたずらの塊みたいな感じ」的なシーン。
例文 He is a boy, full of mischief.
意味 彼はいたずらっ子です。(full of mischief=いたずらに満ちた、という意味)
例文シチュエーション 「いたずらしないようにしてね!」的なシーン。
例文 Try stay out of mischief.
意味 いたずらしないようにして。