injure いんじぁ ˈɪndʒər 傷つける
発音! 「いんじゅあ」ではなく「いんじゃr」という感じです。
へーそうなんだ! 「injure」が「傷つける」という動詞で「injury」が「怪我」という名詞です。日本語だと「怪我をする」と言いますが、よく考えると「怪我」を「する」って不思議な表現ですよね。「怪我」って負うものであって「する」ものなのか?という感じがします。英語の「injure」は「傷つける」という意味です。そのため「I was injured」みないな感じで受動態で使われることがあります。この場合、「傷をつけられた」という訳になりますが、日本語で言うところの「怪我をした」という状況です。例文を見てみましょう!
例文シチュエーション 「ウエートリフティングやってるときにさぁ、重りを足の小指に落として怪我しちゃったんだよね」という想像したくないシーン。
例文 I injured myself during weight lifting.
意味 ウエートリフティングをしている時に怪我をした。(日本語だと「怪我をした」ですが、英語的には「ウエートリフティング中に自分自身を傷つけた」という意味になります)
例文シチュエーション 「あの事故で3名が負傷しました!」というニュースで聞こえてきそうなシーン。
例文 Three people were injured in the accident.
意味 その事故で3名が負傷した。(直訳すると「3名が傷つけられた」という表現です)