casual カジュアル ˈkæʒuəl カジュアルな・何気ない
casualで最もなじみのある意味は「カジュアルな格好」という時にカジュアルではないでしょうか。英語でもスーツとかの「formal wear/formal clothes」の反対の意味で「casual wear/casual clothes」という言葉を使います。「カジュアルな格好」の「カジュアル」と「何気ない」という意味はつながりがないように思いますがどうでしょうか?スーツを着るシーンでは「どれを着よう?シャツはどれにしよう?靴は!?」と何かと気を使いますよね。「casual wear」の時はどうでしょうか?特に気を遣わず、何気なく着るものを選びませんか? そう考えると、「casual=何気ない」という意味も納得ですね。
英英辞典を見てみると、「not formal」といった意味に加えて「without care」(気を使わない)といった説明があります。どんなシチュエーションで使うのか例文を見てみましょう!
例文シチュエーション 広告で「女性向けカジュアルウェア」と書いてあるシーン。
例文 Women’s casual clothes.
意味 女性向けカジュアルウェア。
例文シチュエーション 「なんであんなこといったの!」「えっ!何気なく言っただけだよ。本気じゃないよ!」的なシーン
例文 It was a casual remark. I wasn’t serious!
意味 それは何気ない一言だった。私は本気ではなかった。