scent せんと sent 香り
へーそうなんだ! 日本だと「いい匂い」とか「やな匂い」といった表現をしますよね。英語の「smell」はほぼほぼ「いやな匂い」を意味します。「香り」っていうと「いい匂い」限定ですよね。「scent」も同じく「いい匂い」限定です。「嗅覚」の「覚」は「感覚」を意味しますが、「scent」の語源は感覚を意味する「scence」だそうです。例文を見てみましょう!
例文シチュエーション 「いい空気ー!花の香でいっぱい!」的なシーン。
例文 The air is filled with the scent of flowers!
意味 空気が花の香りでいっぱい!