appointment あぽいんとめんと əˈpɔɪntmənt 約束(予約)・任命
へーそうなんだ! 「約束」と言っても結婚の約束は「appointment」ではありません。英英辞典を見てみると、「決まった時間に誰かと公式に会う約束」的なことが書かれています。会社の偉い人を訪問する約束や病院の予約で先生に会う約束が「appointment」です。(海外では普通予約なしで診察を受けることができません)日本語でも「アポをとる」といった言い方をしますよね。「予約」とも言えますが、レストランの予約は「appointment」ではありません。それとは別にピンポイントで「〇〇さん、課長に任命!」なんて時の「任命」という意味があります。
例文シチュエーション 「おなか痛くて先生に診てもらう予約とったんだよね」的なシーン。
例文 I’ve got a doctor’s appointment at 10 AM.
意味 診察の予約を10時にとった。
例文シチュエーション 「会社は新しい社長(CEO)の任命を発表(announce)した。」的なシーン。CEOはChief Executive Officerの略です。
例文 The company announced the appointment of a new CEO.
意味 その会社は新しいCEOの任命を発表した。