deal でぃーる diːl 配る、対処する、契約、薬などを売る
へーそうなんだ! 何だこの訳!意味わからん(怒)ってなりますよね。「deal」はめちゃ色んなシーンで使われます。でも根幹となるニュアンスを掴めばどれも連想して覚えられます。カジノとかでカードを配る人のこと「ディーラー」って言いますよね。これは「dealer」で「deal」する人という意味です。「deal」はトランプとかでカードを「配る」という意味があります。この「deal」は「divide」(分割する)という単語が語源だそうです。トランプを分割して・・・配る!という感じでしょうか。(この「配る」という意味はあまり頻度は多くないですが、おおもとのイメージとして覚えて損はないと思います)
「deal」は「対処する」という動詞の意味があります。「ディーラー」がカジノで緊迫したゲームを「取り仕切る」というシーンをイメージすると、「対処する」という意味も納得できます。この場合「deal with」の形で使います。
配るものがトランプではなく麻薬とかの「drug」になるとこれも「deal」。麻薬とかを「売る」という意味になります。(これはいわゆるドラッグ限定で、普通にジュースを売るのは「deal」とは言いません)
ビジネス上の(麻薬ではなく、賭け事でもなく、普通のビジネスで)売り買いの約束が成立すること(取引、契約)も「deal」と言います。「Make a deal」で「取引を成立させる」という意味になります。どの意味もバラバラに見えますが、カジノの「ディーラー」から連想すると、どれもつながりがありますね。例文を見てみましょう!
例文シチュエーション 「このトランプのゲームはね、まず4枚プレーヤーにカードを配るんだ」的なシーン。(4枚ってなんのゲームだ??)
例文 This game starts by dealing out four cards to each player.
意味 このゲームは各プレイヤーに4枚のカードを配ることからスタートする。
例文シチュエーション (deal with=対処する)「めちゃめんどくさいことになったな。この問題対処できる?」という遭遇しなくないシチュエーション。
例文 Can you deal with this problem?
意味 この問題に対処することができますか?
例文シチュエーション (薬を売る)「奴らはこの通りでヤクを売っている!」的なシーン。
例文 They are dealing drugs on this street.
意味 彼らはこの通りで違法薬物を売っている。
例文シチュエーション (取引)「我々はあの会社と良い取引をした」
例文 We made a good deal with the company.
意味 我々はその会社と良い取引をした。
「deal」ここに記載した以外の意味もいろいろあります。。。出くわしたら辞書を引いてみてくださいm(_ _”m)