
shatter しゃたぁ ˈʃæt̬.ɚ 粉々になる
へーそうなんだ! お店の「シャッター」やカメラの「シャッターは」は「shutter」と一文字スペルが違います。
発音!発音はほとんど同じですは「ˈʃʌt̬.ɚ」。粉々になるという意味の「shatter」は「ぁ」の部分は「あ」と「え」の中間ぐらいです。文脈が正しければ同じ発音でも間違われることはほとんどないと思います。
例文 The glass shattered into pieces.
意味 そのグラスは粉々になったって破片になった。